О музее / Блог

«Радость на Десять Тысяч Лет» спустя тысячу лет

8 декабря 2016
«Радость на Десять Тысяч Лет»

Эта чашка, как и предыдущая, была куплена у Сафроновой М.И. в 1972 году за 1 рубль 50 копеек. Служила она пиалой для сакэ.

Сначала посмотрим на надпись. Три иероглифа читаются как «Мандзайраку».

«ман» – «десять тысяч»

«дзай» – «лет»

«раку» – «удовольствие, радость»

Все вместе принято переводить как «Танец Долгие Лета» или «Танец Десяти Тысяч Лет», хотя вернее всего «Радость на Десять Тысяч Лет».

Разберемся с иероглифами. Есть две версии происхождения иероглифа «ман». По первой, раньше он означал «скорпиона», по второй – «религиозный танец, колдовство» в том смысле, что танец служил «лекарством от демонов», которые являлись в представлении древних китайцев причиной болезни.

Эволюция иероглифа «ман»

Иероглиф «дзай» помимо значений «год» и «возраст» имеет третье – «урожай». Следовательно, уже одно название танца говорит о его функции – защищать от зла и привлекать благополучие.

Побывавший в Томске японский археолог Тэцу Мацумото прочитал первые два иероглифа чашки как «бандзай», известное нам как «ура». Он не ошибся: первый иероглиф действительно можно читать как «бан», само же слово «бандзай» в переводе означает «десять тысяч лет» – и это пожелание обращено ни к кому иному, как к Императору.

– Тэнно Хэйка Бандзай!

– Десять тысяч лет Императору! – звучал этот возглас изначально, укоротившись потом до «бандзай».

«Бандзай» является калькой с китайского «Ван суй» (означает то же самое), как минимум тысячу лет выкрикиваемого чиновниками при дворе китайских императоров.

 

Танец Мандзайраку тоже родом из Китая. Его привезли более тысячи лет назад из Империи Тан в Японию вместе с другими танцами, которые исполнялись при Императорском дворе. По преданию, танец создала первая императрица Китая – У Цзэтянь (684–705 годы правления).

Китайская императрица
У Цзэтянь

Танец исполняло сначала 6 девушек, но потом их заменили на четырёх мужчин.

Женщина-танцор

Танцоры, исполнявшие этот танец, входили в придворный театр Императора. Возможно, магия танца сработала, ведь Япония – это страна, в которой императорская династия никогда не прерывалась, и нынешний император Акихито является потомком первых государей архипелага.

В период Камакура (12–14 века) власть в стране перешла в руки воинского сословия, а Императорский двор обеднел и не смог более содержать актеров и танцоров бугаку (танцевального театра). Мастера танца разошлись по стране, и, быть может, это даже помогло распространению и сохранению танца.

 

И Катаока с совершенно серьёзным видом принялся отбивать такт боевой стрелой по нижней части лука, припевая: «Мандзайраку, мандзайраку радость на множество лет…» Бэнкэй танцевал и танцевал, а монахи глядели на него, не в силах повернуться и уйти.

Сказание о Ёшицунэ

 

В конечном итоге танцоров приняли под свою крышу буддийские храмы и синтоистские святилища. Сущность плясок и мистерий во время синтоистских праздников – развлечь японских божеств, которые любят позабавиться, глядя на людей.

Танцоры на синтоистском празднике

Сегодня мастерству таких танцев учат в художественных вузах Японии, а сам театр бугаку относится к видам искусства, опекаемым Императорским двором.

 Итак, танец «Радость на Десять Тысяч Лет» действительно пережил тысячу лет, и наша пиала является тому подтверждением.

Почтовая марка с танцорами Мандзайраку того же периода, когда музей приобрел пиалу –
51 год Сёва (1976)
Японская пиала из собрания музея
Котенко Александра Леонидовна
научный сотрудник научно-исследовательского отдела Томского областного краеведческого музея
им. М.Б. Шатилова
«Радость на Десять Тысяч Лет» спустя тысячу лет