Если спросить у любого, что он вспоминает при слове «Япония», то, скорее всего, среди ответов будут «сакура», «чайная церемония», «самураи» и «гейши в кимоно».
Но что же такое это «кимоно»?
«Кимоно» (着物 «вещь, которую носят») называется либо разновидность традиционной одежды с особым покроем, либо одежда в целом. Если говорить о втором, то существует так называемое гербовое кимоно (紋付き着物 «монцуки кимоно»). Оно используется как официальная одежда для различных мероприятий и праздников наравне с европейским костюмом: его надевают молодые люди в день совершеннолетия, женихи – на свадьбу, родственники усопшего – на похороны, и в нем мужчины и женщины посещают чайные церемонии и официальные приемы. Обычно на монцуки кимоно имеется 5 гербов – 2 спереди на груди, 1 на спине, 2 сзади на локтях.
В нашем музее оказалось такое гербовое кимоно начала ХХ в.
Гербовое кимоно из фондов ТОКМ
Герб на кимоно, разумеется, имеет свое значение – он должен либо принадлежать кому-то из предков, либо говорить о профессиональной школе (например, актеров) или принадлежности к одной организации. Использовать чужие гербы без разрешения почитается за «великую грубость», потому, в случае нашего предмета, хозяин кимоно был потомком владельца герба.
Герб на нашем кимоно называется «мару-ни миццу хики» («в круге три линии») и является разновидностью группы гербов 引 両 紋 («хикирё:-мон» – «гербы из пар линий»). Вместе иероглифы 引 и 両 почему-то напоминают японцам иероглиф «дракон» 龍, да и сам герб связан с драконами причудливым образом.
Сплошные полосы в нем считаются образом янских черт в триграммах и гексаграммах китайской «Книги Перемен». Янские черты означают светлую, солнечную, активную энергию, воплощением которой называется дракон.
Этот герб носили многие известные люди.
Миура Ёсиацу (1451-1516) – военачальник, правитель полуострова Миура.
Асина Мориудзи (1521-1580) – военачальник, правитель провинции Айдзу.
Киккава Мотохару (1530-1586) – военачальник, сын Мори Мотонари, правителя провинции Аки.
Фурута Орибэ (1544-1615) – военачальник, ученик чайного мастера Сэн-но Рикю:, придумавшего японскую чайную церемонию в «стиле простоты»; новатор в керамике.
Сакума Моримаса (1554-1583) – военачальник.
Сакума Сё:дзан (1811-1864) – японский политик, мыслитель, сторонник западных наук, учитель военного дела.
Сакума Самата (1844-1915) – 5-й генерал-губернатор Тайваня в 1906-15 гг.
Симадзаки То:сон (1872-1943) – поэт, закрепивший стиль стихотворений синтайси в японской литературе, и прозаик (писал реалистические и исторические рассказы и романы, а также детскую литературу).
Вот одно из его стихотворений:
Падает звезда.
Из дому выйдя,
Стою у ворот,
Глядя в тёмное небо ночное.
Вижу, звезда
Умчалась в полёт -
На свиданье с другой звездою?
Исивара Кандзи (1889-1949) – генерал-лейтенант, служил в Маньчжурии, разрабатывал план по захвату территории СССР «до Урала», сторонник паназиатизма (идейно-политического течения, призывающего к единению и гегемонии азиатских народов).
Миура Тэцуо (1931-2010) – писатель-прозаик, творчество которого относят к реализму; многократный лауреат японских литературных премий.
Итак, незамысловатый герб, состоящий всего из трех черт, имеет весьма солидную историю. Хотя мы и не знаем, кто же был владельцем кимоно и кому же именно из перечисленных людей он приходился родственником, сама традиция гербовой одежды, скромной и в то же время торжественной, говорит о том, что порой для почтения памяти предков достаточно даже маленького символа.